Pages

L'épisode 7 en VO!

Rick and Morty Saison 2 Episode 7: Big troubles in Little Sanchez (VOSTFR)

10 commentaires:
 


L'épisode 7 en VO!

10 commentaires:

Unknown a dit…

mais comment font ils ? c'est meilleur d'episodes en episodes ! incroyable ! l'episode 1 de la saison 1 je le trouvais génial, maintenant il me parais fade quand je vois l'episode 7 de la saison 2, incroyable !!!

Unknown a dit…

La traduction est honteusement mal faite. "Not on my watch" = "Pas sur ma montre ?!"
Autrement j'apprécie l'effort, mais on sent le franglais à plein nez...

RickandMortyTV a dit…

Saisir l'humour et les références (US) pour cette série, est vraiment difficile Par exemple, donne moi la traduction française de: Mr. Puppybutthole, nous avons
_Monsieur Trouduculcrotté
_Monsieur Troudballesale
_Monsieur Troutroumerdeux
Laquelle vous préférez?

Josse a dit…

troutroumerdeux

Nixx a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
trackwasher a dit…

jolitrou

trackwasher a dit…

not on my watch : pas à l'ordre du jour ;)

Lene B a dit…

troudemerdeux peut etre simplement (trou de merde et trou de mes deux).

Mon avis sur les trucs intraduisibles sans perdre la blague, je pense que le mieux est de le laisser en anglais. Y a peut être moyen, comme certains font pour d'autres séries, de mettre une petite explication sur les références pour ceux qui ne comprennent vraiment pas l'anglais mais je comprends que ça puisse être lourd et chronophage à faire. Donc, si vous n'avez pas le temps, je pense que le mieux c'est, encore, de le laisser en anglais dans ces cas là. C'est mon avis :)
merci pour le boulot que vous faites.

Unknown a dit…

Mr Merdocu me parait bien :3

philippe QUINTARD a dit…

+1 pour merdocu, mais c'est vrai que je m'accorde a Lene (et pas ma clé! ... non trop nul? oui bon tant pis) bref je suis d'accord sur le fait de laisser certaine chose en anglais apres c'est que je regarde en vostfr car je n'ai pas un assez bon anglais mais il m'arrive de mater des episode en vo et de ne m'en rendre compte qu'a la moitier de l'episode, car j'ai buter sur un terme. donc mon commentaire ne prend pas en compte ceux pour qui l'anglais est inbittable. pour etre objectif au possible, sachant que l'on perd des clin d'oeil en VOSTFR et encore plus en VF, je pense que traduire le tout serai plus juste, avec ou sans commentaire selon le temps, l’énergie, et la motivation disponible, par contre la ou cela pèche dans certaine traduction ( et je ne parle pas de votre travail mais sur les STFR en général, parfois d'un épisode a un autre le meme mot, ou expression est traduit de manière différentes, et cela gache mon plaisire personnellement. ( dis le cxxxxxd de fainéant qui malgré est bien content de trouver les vostfr et qui rale quand elle sont arête en cours de route. ^^ )
en bref merci pour votre boulot et j'espere que mon avis vous aiderait ne serait-ce qu'un tout petit peu;